続・駅名の英語表記

駅名に「県庁」を含む駅は9駅(県庁前7駅及び岡山電気軌道県庁通り、福岡市営地下鉄千代県庁口)、「市役所」を含む駅は20駅(市役所1駅、市役所前9駅、市名+市役所前9駅及び熊本城・市役所前)ある。英語表記は大半がローマ字音訳であるが、伊予鉄道県庁前(Ehime Pref. Office)、沖縄都市モノレール県庁前(Prefectural Office)、名古屋市営地下鉄市役所(Shiyakusho (City Hall))、伊予鉄道市役所前(Matsuyama City Hall)、熊本市電熊本城・市役所前(Kumamoto Castle / City Hall)が英語で表記(併記を含む)している。
施設名駅等の英訳表記に積極的なのは伊予鉄道熊本市電で、伊予鉄道は12駅(停留所)、熊本市は10停留所に英語表記がある。

伊予鉄道   熊本市  
愛大医学部南口 Ehime Univ. Hospital 上熊本駅 Kamikumamoto Station
石手川公園 Ishitegawa Park 熊本駅 Kumamoto Station
大手町駅 Otemachi Sta 熊本城・市役所前 Kumamoto Castle / City Hall
郡中港 Gunchu Port 神水市民病院前 Kuwamizu / Shimin byoin-mae (Municipal Hospital)
警察署前 Police Station 県立体育館前 Kenritsutaiikukan-mae (Prefectural Gymnasium)
県庁前 Ehime Pref. Office 市立体育館前 Shiritsutaiikukan-mae (City Gymnasium)
市役所前 Matsuyama City Hall 新水前寺駅 Shinsuizenji Station
赤十字病院前 Red Cross Hospital 水前寺公園 Suizenji Park
道後公園 Dogo Park 動植物園入口 Zoological and Botanical Gardens Entrance
松山駅 JR Matsuyama Station 本妙寺入口 Honmyoji Temple Entrance
松山市 Matsuyama City
松山市駅前 Matsuyama City Station

公園を"Park"としているのは、この2事業者だけではないだろうか。伊予鉄道はこのほか、平和通一丁目などの「丁目」停留所を"Heiwadori 1"と数字で表記している。"Heiwadori itchome"より、わかりやすい。数は少ないが施設名駅をすべて英語表示しているのは静岡鉄道で、県総合運動場(Pref.Sports Park)と県立美術館前(Pref.Art Museum)がある。また、JR東日本岩原スキー場前を"Iwappara Skiing Ground"、上越国際スキー場前を"Jōetsu International Skiing Ground"、ヤナバスキー場前を"Yanaba Skiing Ground"としている。
カタカナ駅名は原語を表示するのが一般的で、東武とうきょうスカイツリー駅は"Tokyo Skytree"、天竜浜名湖鉄道フルーツパーク駅は"FRUIT PARK"、一畑電車松江イングリッシュガーデン前駅は、"MATSUE ENGLISH GARDEN-MAE"、JR九州ハウステンボス駅は"HUIS TEN BOSCH"となる。しかしこれにも例外があって、弘南鉄道石川プール前駅は"ISIKAWAPŪRUMAE"とローマ字表記。名古屋市の総合リハビリセンターは"Sogo Rihabiri Center"で、リハビリがローマ字である。なお名古屋市は市役所駅に"City Hall"と併記したが、英語表記はこれだけで他の施設名駅はすべてローマ字表記である。
もう一つ、長音記号(マクロン)について。JR東日本JR東海の東京駅は"Tōkyō"だが、東京メトロは"Tokyo"。JRは国鉄時代からの伝統でマクロンを付けているが、私鉄は近年マクロンを外す傾向にある。前記事で取り上げた国会議事堂前(Kokkai-gijidomae)、都庁前(Tochomae)も"ō"をつけていない。Tokyoなどの著名駅ならよいが、小田急相模大野の"Sagami-Ono"など、外国人には「おの」か「おおの」かわからないだろう。
"ō"は発音的には「オー」だが、かな表示は東京などの「おう」と大阪などの「おお」とに分かれる。このうち「おう」を"ō"ではなく"ou"とするケースがある。山形鉄道あやめ公園(AYAME-KOUEN)、万葉線市民病院前(Shiminbyouinmae)、岡山電軌県庁前(Kenchoumae)、土佐くろしお鉄道工業団地(Kougyo-danchi)など。ワープロローマ字入力の影響だろうか。
追記(12月24日):コメントを受けて"icchome"を"itchome"に訂正。